报告那么些年轻人,经典台词

这个墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你屡见不鲜了生存在在这之中;最后你会发现自个儿不得不依靠它而生活。那就叫体制化。
First you hate ’em, then you get used to ’em. Enough time passes, gets
so you depend on them. That’s institutionalized.

Hope is a good thing, maybe the best of things and no good thing ever
dies.
仰望是美好的,可能是人世间至善,而美好的事物永不消逝

图片 1

Patti Smith

Tell It to the Young Guys

You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just
too bright.
您明白,某些鸟儿是尘埃落定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的壮烈。

You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just
too bright.
你精晓,有些鸟儿是定局不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的巨大。

Fear can hold you prisoner,hope can set you free.
胆小禁锢灵魂,希望还你自由.

报告那1个年轻人

Tell it to the young guys

告知那3个青少年

Yeah, tell all you know

正确,告诉他们你所理解的整整

Tell ’em about the golden path for the privileged few

告诉她们那条少数特权职员的黄金通道

Tell ’em about fear for the different-looking stars

告诉他们对差别的少数的畏惧

Tell ’em to cut their yearning wings

报告他们剪掉他们日思夜想的翅膀

Tell ’em to cool down their passionate blood

告知她们温度下落他们满腔热忱的血流

Tell ’em about money

告知她们关于钱的事

It’s worth more than living

它比生命还根本

Tell ’em about hating to lose

告知她们厌恶失利

Tell ’em winning is Justice

告诉他们胜者即为正义

Tell ’em “You’re not worth shit”

报告他们“你一文不值”

Then tell ’em to shoulder every responsibility

接下来告诉他们去肩担每一项义务

Tell ’em to smile each time

告诉他们每回都要笑

Cause sadness is so ungrateful

因为难受是那么的不知感恩

Tell ’em they belong to you

告知他们,他们属于您

Tell ’em to succumb to your needs

告诉他们要臣服于你的急需

Or you’ll see that they go to hell

不然你会亲自我保护险她们下幽冥间

Go ahead

继续

Tell ’em they are wrong

报告她们,他们是错的

Tell ’em they will fail

告知他们,他们会战败

Do you know?

您驾驭吗?

As you crawl away reluctantly into the destined night

当您不情愿地爬向命定的夜间

A new dawn shall rise

二个新的天明将会稳中有升

And the meek shall inherit the earth

而孱弱的必定承袭那个世界

宣示:本文随想中国和英国文部分均为原创,如需转发请简信联系小编

First you hate ’em, then you get used to ’em. Enough time passes, gets
so you depend on them. That’s institutionalized.
这一个墙很有意思。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;渐渐地,你不以为奇了生存在里头;最终你会发现自个儿不得不借助它而活着。那就叫体制化。

I’ve had some long nights in stir. Alone in the dark with nothing but
your thoughts . time can draw out like a blade. That was the longest
night of my life. 我也曾熬过孤寂长夜 独自在暗心东想西想 时间慢的就像刀割
那是本人一生最长的一夜

I’ve had some long nights in stir. Alone in the dark with nothing but
your thoughts . time can draw out like a blade. That was the longest
night of my life.
笔者也曾熬过孤寂长夜 独自在暗心东想西想 时间慢的就像刀割
那是作者一世最长的一夜。

I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy
dying.
译文:生命能够归纳为一种简易的取舍:要么忙于生存,要么赶着去死

07

There is something inside ,that they can’t get to , that they can’t
touch. That’s yours.
那是一种内在的东西, 他们抵达不了,也无力回天接触的,那是你的。

网络图2.jpeg